25/3/10

Rosetta - herramienta de idioma

Cuando me toca trabajar con textos en varios idiomas (francés, español e inglés), encuentro bastante poco práctico el tener que abrir cada vez una pestaña con los diccionarios que más uso. Por lo tanto, se me ocurrió hacer Rosetta. Un sitio que permitiera sencillamente buscar definiciones en distintos idiomas, basándose en las mejores fuentes disponibles libremente en internet (la Academia Francesa, cuyo diccionario está disponible en línea gracias a los trabajos de atilf y del proyecto ARTFL, la Real Academia Española y The Free Dictionnary).


¿Por qué Rosetta?
Evidentemente, se trata de un homenaje a la piedra de Rosetta, que se puede considerar como el diccionario más antiguo que se conozca: reproduce, en tres idiomas (egipcio jeroglífico, egicpcio demótico, y griego uncial) un mismo texto: un decreto del faraón Ptolomeo V revocando impuestos, en el año 197 a. C.

¿De qué sirve?
Bueno, yo lo pretendo usar cuando traduzco textos, la verdad es que no me gustan los diccionarios bilingües, así que prefiero buscar la definición de una palabra en un idioma y validar que coincida con la definición en el otro idioma. ¿Y si no tengo idea de cómo se dice en otro idioma para encontrar el término a validar? En este caso, está la herramienta translate de Google, muy práctica: en la barra de búsqueda, tipea:
translate <tu palabra> into <idioma de destino>
Funciona rebien. Por ejemplo:
translate ouvre into spanish
translate your into spanish
translate Buch into spanish

¿Y... qué más?
Además, pretendo usar un poco este espacio para ir contando la historia de algunas palabras, que me gustan o me llaman la atención. Voy a estar modificando la portada regularmente, para dar a conocer algunas palabras. Empezamos hoy con Bourde, palabra francesa que significa algo así como error burdo. A todo esto, ¿bourde y burdo... raíz común?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tus comentarios son bienvenidos, gracias por tu aporte.